Coronavirus di palabras o expresiones en ingles que no soportes.

Brotan en mi sentimientos homicidas... Se meten sus voces repetitivas y ratunas en el cerebro. Son taaaaan pesados... jodida adolescencia
Luego no les gustarán nuestras pelis y series y es lo único que consumen en formato remake
 
Woke (no significa nada mas que lo que quiera el palurdo de turno)
 
Ninguna, a mí lo que me molesta es la transliteración al castellano

Por ejemplo:

"que opinas de tu novia teniendo only fans" en lugar de "que opinas de que tu novia tenga only fans"

O luego los putos mexicanos diciendo "troca" (Truck), rufero (de roof), "vacunar la carpeta " (aspirar la alfombra, vacuum the carpet)

O decir "controversial" en lugar de controvertido

Pero vamos, que lo que más oigo en el día a día son panchitadas que cada vez van volando más aquí, más que los anglicismos
 
Outfit. Bro. Cringe.

Quick wins.

 
Las relacionadas con el trabajo:

Meeting
Manager
Sales executive y todos esos cargos ridículos que se ven en Linkedin.
 
Yo todas, ni siquiera me preocupo en comprenderlas
 
Vamonos por un brunch…..es para romper cabezas
 
Volver
Arriba